зато на суффиксы, приставки и окончания это разАвтор оригинала: fixxxer
русский язык не столь гибок как английский в плане образования сушествительных из глаголов, так что одним словом не обойтись.
а кстати зачем? слово "валидатор" и так всем понятно
проверка, проверяющий, ратификаторvalidate гл.
1) ратифицировать, утверждать
Да вот стараюсь говорить по русски. А то вот фразы типа "пролонгировать лайфтайм инстанса валидатора..." я строю на ура, а по русски говорить получается всё хужеа кстати зачем? слово "валидатор" и так всем понятно
Она: чтобы я быстрее выучила английский, ты должен мне помочь! Я буду спрашивать у тебя что за предмет, а ты будешь мне говорить. Вот например, как по английски будет "монитор"?
Он: ты не поверишь...
Ладно,спрошу так:в разговоре с кем Вы будете упоминать слово "валидатор"-со столяром,поваром ??? Нет,скорее всего в разговоре с коллегой-программистом.А мне кажется,что он скорее и быстрее воспримет слово "валидатор",чем "проверяльщик" или "ошибкоискатель"Автор оригинала: Scud
А вот валидатор - нет.