sax player
Новичок
Serialize ведет себя по-разному в различных ОС
Добрый день!
На многоязычном сайте языковая поддержка реализована через ассоциативный массив, который сериализуется и хранится в текстовом файле.
Все прекрасно работает - и на локальном сервере, и на хостинге.
Однако при копировании этого файла с локального сервера (под виндоус) на хостинк (апач) - он становится не читаемым, unserialize его не может обработать.
Я выяснил, что проблема - в символе перевода строки - они разные в Виндоус и Апач.
Вопрос: нет ли функции, трансформирующей символ перевода строки во что-нибудь, что читалось бы одинаково в Виндоус и Апач?
nl2br не годится, т.к. она не заменяет перевод строки, а просто добавляет <br/>
Спасибо
Добрый день!
На многоязычном сайте языковая поддержка реализована через ассоциативный массив, который сериализуется и хранится в текстовом файле.
Все прекрасно работает - и на локальном сервере, и на хостинге.
Однако при копировании этого файла с локального сервера (под виндоус) на хостинк (апач) - он становится не читаемым, unserialize его не может обработать.
Я выяснил, что проблема - в символе перевода строки - они разные в Виндоус и Апач.
Вопрос: нет ли функции, трансформирующей символ перевода строки во что-нибудь, что читалось бы одинаково в Виндоус и Апач?
nl2br не годится, т.к. она не заменяет перевод строки, а просто добавляет <br/>
Спасибо