Проблем то...Автор оригинала: Figoro
одним словом, могучий рус язык
или краткость сестра таланта,
попробуй переведи - "недоперепил" или объяснить томуже американцу
В приличном лингвистическом обществе принято давать цитату и ссылку на литературное произведение, где это слово использовано.Проблем то...
Underoverdrunk
Не беритесь оценивать другие языки, не зная их.
попробуй переведи - "недоперепил" или объяснить томуже американцу
ну а где употребляется "недоперепил"?В приличном лингвистическом обществе принято давать цитату и ссылку на литературное произведение, где это слово использовано.
такие личности подподают под определение "ни живой, ни мёртвый", только одни делают акцент на первом, а другие - на второмНЕ-ЖИТЬ (в смысле не живой)
UN-DEAD (not dead - не мертвый)
Слова означают одно и тоже, имеют одинаковые по смыслу приставки, а вот корни являются антонимическими...
Вот в чем прикол... )
не по тому слову искал ищи по "unlive"перерыл инет, таки не нашел... говорят где-то встречалось выражение "unlife", но официальные источники переводов его не дают.
Я думаю не увидитеАвтор оригинала: Craelfar
и даже сайт на ассемблере? хочу такой увидеть =)